Odata cu traducerile sale in daneza, engleza, franceza, germana, italiana, maghiara, poloneza, slovaca, spaniola, suedeza si turca – acum si in romana – dorinta lui Nescio a fost indeplinita. Nu stiu daca limbile acestea vor supravietui neerlandezei, dar este sigur ca Nescio a devenit mai mult decat un scriitor olandez: un scriitor european, chiar mondial de cand povestirile sale au fost publicate in 2012, sub titlul Amsterdam Stories, in prestigioasa colectie a Editurii New York Review of Books Classics.
-Jan H. Mysjkin,Traducere de Doina Ioanid Din nou intunericul incepea sa se tarasca misterios din pamant, asa cum l-am vazut facand deseori.
Tematoare, ultima lumina a zilei intarzia inca deasupra colinelor, valea era plina de intuneric, o lampa rosie fusese inaltata pe un stalp de cale ferata. Cerul era cam cenusiu si arunca o privire livida peste ziua invinsa.
(…) La nord, intunericul devora lacom lumina, de-acum colina avea sa fie inghitita curand, ultima escorta a zilei fugea grabita spre nord-vest, iar eu am ramas in picioare pe pod, la marginea neantului, improscat de infinit. – Fragment Tradus din limba neerlandeza de Doina Ioanid si Jan H.
Mysjkin.